来源:【堂吉诃德法语】公众号,本文由Christelle提供并授权发表。
拉丁语作为欧洲语言文化之源,可以说是奠定了整个欧洲现当代民族语言的根基,在英法德西意等语言的词汇语法逻辑表达中,都可以感受到拉丁语这个深厚的源流。
事实上,从罗马文化在欧洲占据主流之后,拉丁语就变成了罗马人的贵族已经官方语言。由于不同的地域有不同的方言,拉丁语与方言混合,就发展成了如今的众多丰富的语种。
法语就是高卢人的方言与拉丁语混合而成,有了罗曼语(roman)(有没有觉得熟悉呢?没错,一开始的roman并不是小说,而是罗曼语,法国的中世纪文学发展之初还没有小说的时候,常常出现的就是用罗曼语写成的传奇故事或者韵文故事,这种题材才被人称为roman),罗曼语逐渐演变才有了古法语。
拉丁语虽是“死去的语言”,如今已经没有什么人在日常生活中用它来交流,但是它的存在却依旧闪耀而无可取代。
在欧洲许多宗教神学玄学哲学等古老的文献和珍贵典籍甚至是一些医书都是用拉丁语编撰,梵蒂冈大教皇的机密文件据传也是哦(#^.^#),故而拉丁语又被一些人称之为“与上帝交流的语言”。根据数据比较,法语对于拉丁语的派生是欧洲各种语言之中相对较高的。想学习拉丁语的盆友借助法语为跳板也是非常有用的。
今天小编为大家整理了法语中仍旧常见的拉丁语固定表达,快点拿起小本本积累一些吧!
注意:
agenda n.m日程表,记事本alter ego 另一个自己
【PS:法语有一套经典的教材就叫这个名字,出版时间在众多教材中还算是比较新的,内容也与现在比较接轨,如果认为仅仅是学习语法背单词或者刷题太枯燥,也可自用这一套书学习,不过本书是法国原版引进,只有法盟的版本有中文注释,否则只有法语没有中文,难度水平普遍稍高。自学法语的小伙伴如果想挑战一下,还是可以一试的】
补充:
a contrario : loc. adj. et loc. adv.对立(推理)的/对立(推理)的 inversement, au contraireraisonnement~对立推理
a fortiori : à plus forte raison 更加, 更有理由, 更不必说a posteriori : en partant des données de l’expérience 凭经验地, 后天地, 由果溯因地, 归纳地
a priori : au premier abord ou en partant de données antérieures à l’expérience
loc. adv. 先验地; 由因及果地, 演绎地
loc. adj. inv. 先验的, 由因及果的, 演绎的, 既定的n. m. inv. 成见, 先验的推理, 演绎的推论
ad hoc : loc. adj. inv.a.[短语]<拉>
1. 最有资格的, 精通的[常用作讥讽语]2. 专为此事的;适宜的, 恰当的; 特别为此的
ad libitum : terme utilisé en musique pour dire au choix 目击,亲眼目睹
ad vitam aeternam : à vie, pour toujours, à jamais 永生永世,终身
以上这些词汇在以往的外刊词语专栏中其实就有,有兴趣的小伙伴可以移步前面的干货再做一些回顾,结合具体的法语句子更好地体会其用法
注意:
et caetera 缩写etc;表示“等等,若干”
ex aequo adv.并列地 n.inv 名次齐名者,并列者
grosso modo 大体上(这个新闻报纸上也有出现,法国人很喜欢用。)
forum n.m以前其实是“市场”的含义,如今有“论坛,研讨会”的意思,某些地方的图书馆其实也有叫“forum”的
补充:
de facto : en fait 实际上, 事实上
de visu : loc.adv 目击,亲眼目睹
ex abrupto : sans préparation 出其不意地,突然地,毫无准备地
ex nihilo : à partir de rien 从零开始地, 无中生有地
in fine : loc.adv à la fin文章或章节末尾
in situ : dans son milieu naturel, c'est une expression utilisée principalement en médecine. 在原地,在自然环境中
in vitro : pour dire en laboratoire (littéralement dans le verre). une fécondation in vitro (en éprouvette) 活体外,试管内(医学术语)
注意:incognito 匿名
补充:
statu quo : état actuel des choses. On utilise aussi statu quo pour signifier que rien n'a bougé. 现状
补充:
urbi et orbi : loc. adv.
①对罗马并对全世界[罗马教皇举行普世降福仪式时用语]②<转>到处, 世界各地clamer urbi et orbi <转, 雅>到处叫嚷, 向所有的人大喊大叫
来源:
(1)Mots Latins : Lesquels Font Encore Partie de la Langue Française ?
https://www.superprof.fr/blog/locutions-latines-utilisees-en-langue-de-moliere/
(2)Les mots latins admis en français - http://EspaceFrancais.com
https://www.espacefrancais.com/les-mots-latins-admis-en-francais/
来源:【堂吉诃德法语】公众号